mercredi 28 septembre 2011

UNE FORMIDABLE GERBAUDE A BRANE CANTENAC HIER!

Cela faisait des années que nous n'avions pas célébré la fin des vendanges dehors, en compagnie de nos vendangeurs et de toute l'équipe de Brane.

Profitant donc d'un temps particulièrement beau et chaud, tout le monde s'est réuni dans le parc, autour d'un agneau sur le grill pour partager un copieux pique nique.

Partie de foot pour les hommes, repos et bavardages bon train pour les dames... pendant que cuisait la 'bête' sous la surveillance de Denis et Patrick ...tous deux passés Maîtres Es BBQ pour l'occasion!

Un délice, cette viande grillée juste à point! Et pour le dessert, de multiples patisseries turques tout spécialement préparées par nos vendangeuses.

Lire la suite

A FANTASTIC GERBAUDE AT BRANE-CANTENAC YESTERDAY

It had been years since we’d last celebrated the end of harvest outdoors, in the company of our harvesters and the entire Brane team.

Taking advantage of particularly nice, warm weather, everyone gathered together in the park, around a lamb on the grill, to share a copious picnic.

The men enjoyed a match of football and the women rested and made cheerful conversation, while the animal was cooking under the surveillance of Denis and Patrick, the designated BBQ specialists for the occasion!

The perfectly grilled medium-rare meat was a true delight! And for dessert, there were multiple Turkish pastries that had been specially prepared for our harvesters.

昨天在布莱恩庄园一次美妙的聚餐 !

有好几年,我们都没有在户外和我们的葡萄采摘工人以及整个布莱恩庄园的团队庆祝葡萄收获季节的尾声了。

天公作美,天气还算暖和,而且异常的晴朗,大家聚集在烤羊羔的周围,分享着一顿丰盛的野餐。

当我们的烧烤专家Denis烤羊的时候,先生们进行了一场小的足球比赛,而女士们则在一旁闲聊,休息......

这是一件乐事,羊肉烤得恰到好处!至于甜点,是我们的葡萄采摘工人精心准备的土耳其甜点。

唱歌、跳舞、树下小憩......大家都以自己的方式享受这一时刻,一切尽在热情的气氛中,一切尽显随意且又充满童趣。

不同酒窖、不同葡萄园的团队和办公室人员都在,这是大家交流的美好时刻。一小段录像(见法语文章下方)和一些照片记录了这珍贵的回忆。大家可以到布赖恩的Facebook页面欣赏2011年聚餐全部照片......尤其是,如果认出自己,别忘记标注出来。

lundi 26 septembre 2011

JANCIS ROBINSON REGOUTE LES 1996 ET CLASSE BRANE DANS LES 'OVER PERFORMERS' (Ceux qui se sont surpassés!)

17 Drink 2006-2016
Dark crimson with minerals, intrigue and some lusciousness on the nose. Lots of sweetness and appeal. Very round and appealing – seems as though it has quite a bit of Merlot in the blend.

Ecarlate sombre avec des éléments minéraux intéressants et une belle richesse au nez. Beaucoup de douceur appetissante. Très rond et séduisant - il semblerait qu'il y a beaucoup de merlot dans l'assemblage.

 

Lire la suite

JANCIS ROBINSON RE-TASTES THE 1996 AND RANKS BRANE AS AN OVER-PERFORMER

See above

JANCIS ROBINSON重新品尝了1996年份的布莱恩,认为它物超所值!

详见英文评论。

BORDEAUX GRANDS CRUS RUNNERS: Henri Lurton s'entraîne pour le Marathon de New York!

Lire la suite

BORDEAUX GRANDS CRUS RUNNERS: Henri Lurton trains for the New York Marathon!

"They who run across the sea may change their sky,

but not their soul."

[Horace]

A race, a myth, a dream come true...

A team of talents from 15 top Bordeaux wine estates who work day in, day out to ensure that their wines concentrate the essence of terroir and human skill, winning admiration for their quality or originality. True to their convictions, they will push themselves beyond the limit.

Self-transcendence, a good cause, and wine: things that leave no-one indifferent.

 

15 TOP BORDEAUX WINES IN A RACE TO NEW YORK

45,000 runners, 42.195 km (26.2 miles), 4 million spectators: the numbers are impressive. Amateurs and enthusiasts of all kinds from all over the world will be making their way to America on November 6th for the magical race that is the New York Marathon.

Among them is an unusual team drawn from fifteen top Bordeaux wine estates. Baptised the Bordeaux Grands Crus Runners specially for the occasion, they represent more than twenty of the most famous names in wine, familiar all over the world.

Some of the runners have already been training for over a year under the guidance of a coach who is also a renowned cardiologist, wearing out numerous pairs of shoes and covering hundreds of miles, come rain or shine.

A French TV crew has decided to follow them in their adventure, together with a journalist from a leading French newspaper, a marathon runner himself who will also be taking part in the race.

But more than just a sporting challenge, the New York Marathon also offers a unique opportunity to represent the wine estates and their wines.

Taking advantage of the spotlight turned on one of the world's most popular sporting events, all the participants will be offering their wines at tastings and dinners in Bordeaux and New York.

As well as a challenge, the marathon is also and above all a human adventure just as important as promoting wines. Lysistrata, the women's rights charity of which Titouan Lamazou is the ambassador, has taken a particular interest in the competitors from Bordeaux. That is why the Bordeaux Grands Crus Runners have chosen not only to run but also to raise money, not least through an auction of wines, to defend the cause of women in the world and to help fight violence against them.

For more information about Lysistrata: www.lysistrata.org

The first New York City marathon took place in 1970, when 127 competitors ran several laps round Central Park. 40 years later, the annual event draws over 40,000 runners. The route has been redrawn to take in all the city's five districts: Staten Island, Brooklyn, Queens, the Bronx and Manhattan. Over 300 million TV viewers around the world follow the live broadcast.

The record of 2:07:43 was set by the Ethiopian Tesfaye Jifar in 2001.

波尔多名庄选手:亨利.勒顿为纽约马拉松比赛准备着!

跨过海洋的人,或许他们头上的天空变了,但是灵魂不变......

贺拉斯

一场赛跑,一个传说,梦想变为现实......

来自15个波尔多酒庄的达人们,每日尽心尽力,来确保特的葡萄酒浓缩“风土气候”和人类技术,凭其酒款的品质和独特性赢得众人赞赏。 终于自己的信仰,他们将竭尽全力。

这是一次自我的超越,一场慈善活动,一场葡萄酒的活动:如此多的元素,无人可以漠视。

15个波尔多酒庄向纽约奔跑 纽约:45000位参赛者, 赛程42195km(26.2英里), 四百万观众:数量惊人。

来自世界各地的马拉松爱好者或狂热者将相会于11月6日的纽约神奇的马拉松赛事。

波尔多名庄选手来自十五个波尔多列级酒庄,代表着近二十个在世界上享有盛誉的品牌。 在一名体育教练(也是位有名的心脏病专家)的指导下,一些赛跑者训练了一年多,报废了许多双跑鞋,跑下几百公里的路程,且风雨无阻。

法国电视台的一个团队决定全程跟踪报道,并且有一位本身也是马拉松运动员的知名日报记者站在了起跑线上。

纽约马拉松赛事不仅是一场体育竞技,也是一次代表各酒庄和他们酒款的独一无二的机会。 借镁光灯聚焦这一世界最流行的体育赛事之一的机会,每个参赛者将在波尔多和纽约的品酒会和晚宴时奉上自己的葡萄酒。

这场马拉松是一次挑战,是一个葡萄酒推广的重大机会,同时也是人性的奇遇。妇女权利慈善组织Lysistrata特别关注波尔多参赛者们。Lysistrata组织的大使是Titouan Lamazou。波尔多名庄通过赛跑和红酒拍卖筹集资金来捍卫世界妇女权益,反抗针对女性暴力。

关于Lysistrata : www.lysistrata .org

关于纽约马拉松:纽约马拉松开始于1970年,127参赛者在中央公园跑很多圈。40年后,参赛者有四万之众。赛程重新划定,穿过城市的五个街区:Staten Island, Brooklyn, le Queens, le Bronx, Manhattan。

有3亿人通过现场直播观看这场马拉松。

待破纪录 : 2小时07分43秒 (2011年,埃塞俄比亚Tesfaye Jifar所创)

vendredi 23 septembre 2011

FOCUS SUR NOTRE NOUVEL OUTIL DE TRAVAIL: LE CYCLONE

le "Cyclone"  est un système innovateur de remontage qui concentre le flux liquide envoyé sur le chapeau de marc sur une surface réduite , de manière concentrique sur toute la surface,  de façon à avoir un lessivage du marc plus homogène et donc une extraction plus régulière.

 

Lire la suite

SPOTLIGHT ON OUR NEW WORK TOOL: THE CYCLONE

The “Cyclone” is an innovative remontage system that concentrates the liquid flow sent over the cap onto a small surface, in a concentric manner across the surface, so as to have more homogeneous pumping and therefore more regular extraction.

 

Installation and start-up of the Cyclone by Olivier on a large wooden vat.

聚焦我们新的工具:洗选旋流器

洗选旋流器是一个经过改进,重新组装的系统,他可以在很小的空间把液体流集中在葡萄榨渣的表面,以同心的方式覆盖整个表面,以便可以均匀的漂洗榨渣,从而达到更加流畅的抽取葡萄汁的效果。

Olivier在大木桶上安装“洗选旋流器”。

LES DERNIERS JOURS DE VENDANGE SOUS LE SOLEIL A BRANE!

 

C'est toujours sous le soleil que nos courageux vendangeurs terminent cette semaine les vendanges sur la propriété. Par environ 25°C et un temps bien sec,  ils ramassent les derniers cabernets, merlots et cabernets francs, toujours dans la bonne humeur et avec le sourire!

Lire la suite

THE LAST DAYS OF HARVESTING UNDER THE SUN AT BRANE!

The sun is still out as the brave harvesters are finishing the harvest on the property. Amidst temperatures of around 25°C and very dry weather, they are picking the last Cabernets, Merlots and Cabernet Francs, still in good humour and smiling!

太阳下,布莱恩庄园葡萄收获的最后冲刺!

这周,我们勇敢的葡萄采摘工人们顶着烈日在庄园里采摘葡萄。气温在25度左右,非常干燥,他们采下了最后的赤霞珠,美乐和品丽珠,始终保持微笑,心情良好!

mardi 20 septembre 2011

BRANE VENDANGE: AUJOURD'HUI LES CABERNETS DE LA CROUPE!

 

Nous retrouvons nos sourires de l'an dernier et toute notre équipe fidèle de vendangeurs de Lormont pour nos vendanges 2011 qui ont débuté lundi 12 septembre par les merlots et se poursuivent cette semaine par nos cabernets sauvignon, sur la croupe devant le château dès aujourd'hui . Fort heureusement par un temps relativement clément après un weekend quelque peu pluvieux! Cette année, le maître mot est TRI!!! Il faut trier à tout prix pour assurer la qualité...Notre belle machine à tri optique s'avère être d'une utilité indispensable pour enlever les baies encore vertes ou qui commencent à s'abimer...

Une saison difficile a en effet provoqué une très grande hétérogéneité au sein du vignoble en général! Au chai, toute l'équipe est sur le pont pour contrôler la situation

 

Lire la suite

BRANE HARVESTS: TODAY WE’RE ATTACKING THE CABERNETS ON THE PLATEAU!

Our loyal team of harvesters from Lormont is back for the 2011 harvest, which started on Monday, September 12th with the Merlots and is continuing this week with the Cabernet Sauvignons, on the plateau in front of the château, starting today: Fortunately, the weather is relatively mild after a somewhat rainy weekend! This year, the keyword is SORTING!!! Sorting is absolutely essential for ensuring quality. Our impressive optical sorting machine is proving to be a precious tool for removing berries that are still green or are starting to go bad...

Indeed, a difficult season resulted in widespread heterogeneity across the vineyards in general. In the cellar, the whole team is on the sidelines monitoring the situation.

Here is a short summary by Jean Marc Quarin from his Chronique No. 11:

“Difficult”: this is the word that has most often been spoken by wine-growers over the past 2 weeks. And for a good reason! The weather for this vintage has been extremely chaotic:

- It started very early with a real summer instead of spring.
- Grape shatter (coulure) significantly reduced the number of berries per bunch, especially for the Merlots.
- In May, hail struck numerous vineyards.
- At the beginning of June, a heat wave scalded the grapes.
- At the beginning of July, one month ahead of 2010, leaf drop occurred due to excessive drought. “If it hadn’t rained in July, many vines would have died”, affirms Denis Dubourdieu, referring to young vines in particular.

At the same time, “everything moved back in July”. The vineyards were only 15 days instead of one month ahead of their normal cycle. Rainfall was higher than the thirty-year average. It ranged from 45 mm to 60 mm depending on the region.

Heat was lacking in August. There was higher-than-average rainfall (62 mm in St. Julien vs. 53 mm on average, 60 mm in St. Emilion vs. 55 mm on average). The vines started to grow back, with their leaves benefiting rather than the maturity and concentration of their fruits. In the last week of August, the weather in Bordeaux was tropical – hot and very humid. Doors of homes wouldn't close properly, and floors shone with humidity. This weather evoked that of 1976, 1983 and unfortunately, the risks of 1997.

- On Thursday, September 1st, hail severely struck the vineyards of St. Estephe, those of the Bordeaux appellation between Branne and Grézillac, and to a somewhat lesser extent, those of Saint-Emilion.

There was a high level of heterogeneity.
From the beginning of September onward, the region experienced 35 to 40 mm of rain, more than half of which fell during the storm on the 1st. The weather was nice between the 9th and 18th, when it rained another 15 mm.
There are still uncertainties for the Cabernet Sauvignons and Cabernet Francs.
Another week of nice weather would be most welcome. The health of the harvest will act as a compass for our work. We know that Cabernet Sauvignon is more resistant than Merlot to grey mould, but also that it deteriorates instantly. Several people have estimated that this grape’s alcohol level is between 11.5° and 12.5°, which is good. The Merlots were around 13°.
For the moment the keyword is: sorting, and sorting again, to obtain a homogenous result we can work with in the vats.

布莱恩酒庄葡萄收获:今天我们采摘小山丘上的赤霞珠!

如同去年,我们和我们忠诚的收割团队的全体成员满怀笑容地迎来2011年的葡萄采摘。我们的葡萄采摘于九月十二日,礼拜一开始。首先,采摘的是美乐,然后这周从今天开始,在酒庄前面的小山丘上,将开始我们的赤霞珠的采摘。经过上周末的雨天,相对放晴的天气让人心情愉悦!今年,关键词是“分拣”!我们要不惜一切代价挑选葡萄保证品质......我们的光学分拣机在完成去掉还未成熟和已经开始腐烂的葡萄的工作时,证明了他的不可或缺性......

在最麻烦的季节,杂品葡萄一度在庄园里大面积泛滥 !酒窖的全队人马积极应对以控制局面。

下面就是Jean Marc Quarin在他的11号专栏中的一小段简述:

“艰难”是这两周以来从种植者口中最常听到的词。究其原因!因为今年的年产经受了起起伏伏的天气状况:

-起初,受如同夏天般暖春的影响,葡萄过早成熟。 今年落果现象严重,直接导致了每串的葡萄粒数量的减少,特别是美乐。 - 五月份,冰雹影响到了很多葡萄园。 -六月初,酷暑使得葡萄受损。 - 七月初,由于过于干旱,落叶要比2010年早一个月。Denis Dubourdieu说:“假如7月没有下雨,那很多葡萄将难逃厄运,尤其是那些树龄较小的葡萄树”

但同样在七月,所有情况都倒退了。葡萄失去了在它通常周期里面的那提前的一个月,仅仅可以保存15天。降雨量要明显高于过去30年同期的降雨量的,根据地区的不同,大约在45到60毫米。

八月比较凉爽。加上比往年都充足的降雨量(在St Julien地区是62mm,相比较53mm的平均降雨量,圣艾米侬地区的降雨量也达到了60mm高于平均的55mm)。葡萄树重新开始生长,相对于它的成熟度和果实的浓度,对它的枝叶更有利。8月份的最后一个礼拜,波尔多地区出现了热带天气,异常的炎热和潮湿。家里面,门都不能正常的关闭,土壤因为潮湿而闪烁。让人想起1976年,和1983年,以及非常不幸的是,1997年的灾难。

9月1日,礼拜四,冰雹严重的影响了St Estèphe产区的,波尔多产区位于Branne(注意,Branne有两个n,在江的右岸,而不是Brane 康特纳)和Grézillac中间,以及圣艾米侬的一部分的葡萄园。

降水的不均匀性也非常严重。从9月1日开始,大约降下了35到40mm的雨量,大约一半是1号的时候的暴雨造成的。从9号到18号,以晴好天气为主,但也降下了15mm的雨量。

同样的问题在赤霞珠和品丽珠中也存在。再多一星期的晴好天气非常必要。卫生状况就像是工作中的指南针。我们清楚,赤霞珠要比梅洛更难腐烂,但是它也会一下子变坏。所以,很多建议赤霞珠的酒精度控制在11.5到12.5之间。而梅洛则是在13度。

现在,关键词是:挑选再挑选,从而使得进入酒槽的原料的品质相差不大。

vendredi 2 septembre 2011

FOCUS SUR NOTRE EQUIPE DE CHAMPIONS DU MARATHON DU MEDOC

 

 

 

 

 

Lire la suite

SPOTLIGHT ON OUR TEAM OF MARATHON DU MEDOC CHAMPIONS

ON THE WOMEN'S TEAM:

Alice Regnier, once again second in the Marathon du Médoc last year and favourite this year in Nathalie Vasseur's absence

 

ON THE MEN'S TEAM:

Thierry Guibault, 2:24 in 2010, member of the French military track & field team with multiple prizes in the Médoc

Ludovic Dilmi, French 100 km champion and 24-hr vice-champion this year

Patrice Bruel, 2:35 and his seventh marathon of the year!

Cyril Mulot, 2:31 in 2009, long trail specialist

Christophe Rey, 2:39 record

and the 5 outsiders, having all run the marathon in less than 3 hrs:

Antoine Groussin,

Stéphane Bornazeau,

Louis Poublon,

Anthony Lecointre,

Anthony Rey

Niko Dukan (Croatia)

Andy Anderson (USA) 

"I ran one marathon over ten years ago and then retired from racing. When I heard of the Medoc Marathon, I knew that was the only way I would come out of retirement. The opportunity to run with the Chateau Brane Cantenac team was one that I could not pass up. It's an honor to be involved"

聚焦参加梅多克地区马拉松冠军赛的我们的团队

女子组: Alice Regnier,在去年梅多克地区马拉松比赛中还是第二名,在Nathalie Vasseur缺席的情况下,今年成为夺冠的热门。



男子组: Thierry Guibault,2010年跑出了2小时24分的成绩,是法国军人国家队的成员,多次登上梅多克的领奖台。 Ludovic Dilmi,法国100公里长跑冠军,并在今年的24小时比赛中荣获亚军。 Patrice Bruel,2小时35分并且是他今年第七次马拉松比赛! Cyril Mulot,2009年跑出了2小时31分,是长跑的好手。 Christophe Rey, 纪录 :2小时39分 Christophe Rey,他的记录是2小时39分

还有五位选手,在马拉松比赛中,也都曾经跑进了3小时,他们是: Antoine Groussin, Stéphane Bornazeau, Louis Poublon, Anthony Lecointre, Anthony Rey Niko Dukan (克罗地亚) Andy Anderson (美国)

我早就听说过梅多克的马拉松, 布赖恩之对更不能错过, 我很高兴能参与者.